Vertalingen

Vertaalbureau Evina

Ontmoet uw klanten in hun eigen taal
Meer dan 80% van de potentiële klanten koopt uw producten en diensten liever wanneer ze in hun eigen taal aangeboden worden. Vertaalbureau Evina vertaalt van en naar het Nederlands, Frans, Engels en Duits.

Lees meer bij Evina Copywriting & Vertalingen

Web writing

SEO copywriting Evina

Schrijven wat uw bezoekers zoeken
SEO copywriting & vertaling zijn meer dan teksten die scoren in de zoekmachines. Wij zorgen voor het juiste evenwicht tussen google-formuletjes en interessante informatieve inhoud die uw potentiële klanten zoeken.

Lees meer bij Evina Copywriting & Vertalingen

Webbeheer

Webbeheer cms door Evina

Laat uw tijdrovende input-karweitjes over aan ons
Webteksten invoeren in uw cms-systeem, een verzorgde lay-out, afbeeldingen tussen uw teksten plaatsen zijn tijdrovende werkjes waar Evina mee speelt. Terwijl we schrijven en vertalen, kunnen we evengoed alles online plaatsen.

Lees meer bij Evina Copywriting & Vertalingen

Medische en paramedische vertalingen

Vertalen voor de gezondheidssector met kennis
van het medische en farmaceutische vakjargon

Medische vertalingen door Evina

In de sector gezondheid is er een grote vraag naar vertalers die een diepgaande kennis hebben van de specifieke wetenschappelijke, medische en farmaceutische terminologie. Door de jaren heen heeft ons vertaalbureau zich gespecialiseerd in vertalingen van websites, compendiumfiches voor professionelen, wetenschappelijke publicaties, nieuwsbrieven, blogs en wetenschappelijke artikelen onder meer voor de sector van de voedingssupplementen, gezonde voeding, medische onderzoeken en algemene gezondheidsaspecten. Wij vertalen teksten in diverse medische en paramedische specialisaties van hart- en vaatziekten tot oncologie, van kinesitherapie tot cranio-sacrale therapie, maar ook websites, blogs en andere teksten over voorlichting op het gebied van voeding, gezondheid en levenswijze, en over voedingssupplementen en gezondheidsproducten.


Testimonial

“Bedankt voor de vertaling die alweer mooi op tijd is. Ook bedankt voor de opmerkingen waarin je ons gewezen hebt op twee belangrijke inhoudelijke fouten. We laten dit asap aanpassen.”

Kristof Smets - Nutrisan

Vertaling toerisme * Vertalen toeristische sector

Vertaling toerisme - Vertaalbureau EvinaVertaling toerisme: grondige kennis van de toeristische sector en marketing

Vertalen voor de toeristische sector is een specialisme op zich. Daarom werken we met vertalers die de toeristische sector enerzijds en de marketing anderzijds door en door kennen. Wij bieden vertalingen voor al uw toeristische brochures, flyers, websites, reisgidsen, mailings, nieuwsbrieven en andere documenten in verschillende taalcombinaties. Voor de toeristische sector hechten we veel belang aan een vlotte pen. Het is immers de bedoeling dat de miljoenen mensen die tegenwoordig op reis gaan, aangetrokken worden door uw aanbiedingen. En daar gaan we voor!


Testimonial

‘Na zelfstandige research, heeft uw toeristische vertaler/copywriter voor ons wervelende blogteksten geschreven in het Frans. Ze denkt met ons mee, en dat is wel zo fijn. Ook een scan en de revisie van gedeelten van onze Franstalige website heeft nuttige verbeterpunten opgeleverd. We zullen nog zeker veel plezier beleven aan onze samenwerking.’

Robin Coenen, Club Villamar

De nieuwe Franse spelling verplicht of niet?

nieuwe franse spellingVerwarring over de nieuwe Franse spelling

Wist u dat er voor de Franse taal sinds enkele jaren een nieuwe spelling bestaat? Voor alle duidelijkheid, de nieuwe Franse spelling wordt ons aangeraden, maar de oude spelling wordt ook nog aanvaard gedurende onbepaalde tijd. De nieuwe spelling is dus nog niet verplicht, maar krijgt de voorkeur van de meeste hogere instanties en ... van uw Vertaalbureau Evina.

Wat is het standpunt van de Franse Academie?

De Franse Academie heeft de vereenvoudiging met unanimiteit goedgekeurd. In de 9de editie van haar ‘Dictionnaire’ meldt de Franse Academie systematisch de nieuwe spellingsvorm en verleent haar zelfs de voorkeur in de meeste gevallen.  Andere organismen zoals de Hogere Raad van de Franse taal (Frankrijk), de Hogere Raad van de Franse Gemeenschap in België, de Hogere Raad van de Franse taal in Québec en de Internationale Raad van de Franse taal ondersteunen eveneens de nieuwe Franse voorkeurspelling.

Abonneren op www.seo-copywriting-evina.be RSS

Enquête

Welke offerte hebt u het liefst voor vertalingen?
Per aanslag
83%
Per woord
11%
Per uur
5%
Totaal aantal stemmen: 544

Referenties

We zijn volop bezig onze website te vernieuwen. Daarom kunnen er pagina's of links ontbreken. Gelieve ons te willen verontschuldigen voor dit ongemak.