Medische en paramedische vertalingen

Medische vertalingen door EvinaVertalen voor de gezondheidssector met kennis
van het medische en farmaceutische vakjargon

In de sector gezondheid is er een grote vraag naar vertalers die een diepgaande kennis hebben van de specifieke wetenschappelijke, medische en farmaceutische terminologie. Door de jaren heen heeft ons vertaalbureau zich gespecialiseerd in vertalingen van websites, compendiumfiches voor professionelen, wetenschappelijke publicaties, nieuwsbrieven, blogs en wetenschappelijke artikelen onder meer voor de sector van de voedingssupplementen, gezonde voeding, medische onderzoeken en algemene gezondheidsaspecten. Wij vertalen teksten in diverse medische en paramedische specialisaties van hart- en vaatziekten tot oncologie, van kinesitherapie tot cranio-sacrale therapie, maar ook websites, blogs en andere teksten over voorlichting op het gebied van voeding, gezondheid en levenswijze, en over voedingssupplementen en gezondheidsproducten.

Farmaceutische vertalingenVast vertaalbureau voor producenten van voedingssupplementen

Dankzij onze deskundigheid en wetenschappelijke achtergrond zijn wij intussen uitgegroeid tot het vaste vertaalbureau van enkele grote ondernemingen in de sector van de voedingssupplementen. De Europese richtlijnen in verband met de gezondheidsclaims hebben voor ons geen geheimen meer. Wij volgen deze richtlijnen immers op de voet zodat je bedrijf geen problemen krijgt met de overheid wanneer wij uw teksten schrijven en/of vertalen.

 

 

Wetenschappelijke vertalingenSchrijven en vertalen voor diverse doelgroepen, van artsen tot patiënten

Om medische teksten te schrijven en te vertalen moet je thuis zijn in het medische jargon, een boeiende specialisatie. Dergelijke vertalingen gaan niet altijd over ziekten, aandoeningen, pillen, behandelingen en therapieën. Schrijven of vertalen voor deze sector neemt je mee doorheen de vele facetten van het leven, van psychologie tot maatschappelijke aspecten. Voor ons is het belangrijk om uw doelgroep te kennen. Artsen hebben er geen probleem mee om te jongleren met vakterminologie. Maar eens je gaat schrijven of vertalen over gezondheid voor de gewone mens, moet je het moeilijke vakjargon zodanig beheersen dat je het kunt omzetten in een begrijpbare taal. Ook dit aspect behoort tot onze specialiteiten.

 

Offerte vragen medische vertaling

10% korting medische vertaling

Tevreden klanten in de medische en farmaceutische sector vertellen …

“Bedankt voor de vertaling die alweer mooi op tijd is. Ook bedankt voor de opmerkingen waarin je ons gewezen hebt op twee belangrijke inhoudelijke fouten. We laten dit asap aanpassen.”

Kristof Smets - Nutrisan   

“Als SEO-copywriter en vertaler van Evina Copwyriting & Vertalingen ben ik ook gestart met een eigen webshop voor de online verkoop van voedingssupplementen. Met mijn wetenschappelijke achtergrond en diepgaande interesse in allerlei gezondheidsaspecten, is mijn website www.holico.be niet alleen een leuke hobby, maar ook de aanloop naar een appeltje voor de dorst voor als ik in pensioen ga. Jawel, ik ben van plan om dan verder te schrijven en te vertalen, gewoon omdat dit mijn passie is.”

Pascale Delbeke – Holico voedingssupplementen

 

Laat u inspireren door wat wij voor onderstaande klanten realiseerden

Vertalingen voedingssupplementen HolicoVertalingen voedingssupplementen SpringfieldVertalingen voedingssupplementen NutrisanVertaling medische vakbeurs A+A
Vertalingen voedingssupplementen EtixxVertalingen voedingssupplementen OrthicaWetenschappelijke vertaling UGentVertaling Vakbeurs Medica
Vertalingen voedingssupplementen RP Vitamino Vertalingen gezondheidsproducten Weleda SEO copywriting voor Depura Lina Vertaling incontinentiemateriaal 
field_vote: 

Enquête

Welke offerte hebt u het liefst voor vertalingen?
Per aanslag
86%
Per woord
9%
Per uur
5%
Totaal aantal stemmen: 759

Referenties

We zijn volop bezig onze website te vernieuwen. Daarom kunnen er pagina's of links ontbreken. Gelieve ons te willen verontschuldigen voor dit ongemak.

Kies uw taal